วันจันทร์ที่ 24 มิถุนายน พ.ศ. 2556

ทำไมเราถึงไม่พูดว่า 我学习了三个天 ?

                 วันนี้เรามาเรียนเรื่อง "ลักษณนามของเวลา" กันครับ ลักษณนามของเวลาจะค่อนข้างงงๆ เพราะไม่มีรูปแบบตายตัว บางคำจะต้องมี "个" บางคำมีหรือไม่มี "个" ก็ได้ บางคำห้ามใส่ "个" เป็นอันขาด ตัวอย่างที่เขียนผิดบ่อยๆเช่น

我学习了三个天”  ที่ถูกต้องคือ “我学习了三天”
我学习了三个年 ” ที่ถูกต้องคือ “我学习了三年”

ถ้าอย่างงั้นคำไหนใช้ “个” คำไหนไม่ใช้ “个” หล่ะ
ดูจากตารางนี้ได้เลยครับ

 ไม่ต้องใช้ “个”
ต้องใช้ “个”
ใช้หรือไม่ใช้ “个” ก็ได้ 
一秒 【yī miǎo】
วินาที
一个月【yí gè yuè】
เดือน
一个小时/一小时
yí gè xiǎoshí /yī xiǎoshí】
ชั่วโมง
一分钟 【yī fēnzhōng】
นาที
一天 【yì tiān】
วัน
一个钟头
yí gè zhōngtóu】
ชั่วโมง
一个星期/一星期
yí gè xīngqī /yī xīngqī】
สัปดาห์
一年 【yī nián】
ปี

一天 ,一年 ,一

                เวลาเราพูดเป็นภาษาไทยเราจะพูดว่า หนึ่งวัน หนึ่งเดือน หนึ่งปี แต่ทำไมในภาษาจีน คำว่าเดือนต้องใช้ “个” หล่ะ
                จริงๆแล้วเป็นเพราะว่า ในภาษาจีนเวลานับเดือนจะไม่เหมือนกับภาษาไทย ภาษาไทยจะพูดว่า มกราคม กุมภาพันธ์..........   แต่ในภาษาจีนจะพูดเป็น 一月 ,二月 ,三月。。。。。เพราะฉะนั้นเพื่อกันคนอื่นฟังแล้วสับสน เลยต้องใช้ “个”เข้าไป เวลาคนอื่นฟังจะได้ไม่เข้าใจผิดว่า ตกลงพูดว่า "เดือนมกราคม" หรือว่า "1 เดือน" กันแน่ 

ตัวอย่างประโยค

                 1.  一个月有三十一天 【Yí gè yuè yǒu sān shí yì tiān】
                      1 เดือนมี 31 วัน

                 2.  我学了三年汉语 【Wǒ xué le sān nián hànyǔ】
                       ฉันเรียนภาษาจีนมาแล้ว 3 ปี

                 3.  我要去北京旅游一天 【Wǒ yào qù Běi jīng lǚyóu yì tiān】
                       ฉันจะไปเที่ยวที่ปักกิ่ง 1 วัน


“一钟头”,“一小时/一小时”

                 “钟头” และ “小时” แปลว่า ชั่วโมง ทั้งคู่ คำว่า 钟头 ค่อนข้างเป็นภาษาพูดมากกว่า 小时 
                 ในเมื่อมันแปลเหมือนกัน ถ้าอย่างงั้นทำไม 钟头 ต้องมี 个 แล้ว 小时 มีหรือไม่มี 个 ก็ได้หล่ะ  คำตอบคือ เพราะว่า 钟头 เป็นได้แค่คำนาม  ส่วน 小时 เป็นได้ทั้งคำนาม และ ลักษณนาม เพราะฉะนั้น 小时 จะมี 个 หรือไม่มีก็ได้

ตัวอย่างประโยค

                  1. 从这儿走路半个钟头就到学校 【Cóng zhèr zǒu lù bàn gè zhōngtóu jiù dào xuéxiào】
                      จากตรงนี้เดินครึ่งชม.ก็ถึงโรงเรียน

                  2. 他去了三个钟头还没回来 【Tā qù le sān gè zhōngtóu hái méi huí lái】
                       เขาออกไป 3 ชม.แล้วยังไม่กลับมาเลย

                   3. 他在这里打工,一小时10元 【Tā zài zhèlǐ dǎgōng ,yī xiǎoshí 10 yuán】
                        เขาทำงานพาร์ทไทม์ที่นี่ได้ชม.ละ 10 หยวน

               คำว่า 星期 ก็เหมือนกับ 小时 ครับ สามารถเป็นได้ทั้งคำนาม และ ลักษณนาม เพราะฉะนั้น สามารถมีหรือไม่มี 个 ก็ได้

               เป็นยังไงบ้างครับ พอจะเข้าใจมากขึ้นมั้ยว่าทำไมบางคำต้องใช้ 个 บางคำไม่ต้องใช้ ^^

ไม่มีความคิดเห็น:

แสดงความคิดเห็น