วันเสาร์ที่ 29 มิถุนายน พ.ศ. 2556

我的腿很酸 = ขาของฉันเปรี้ยวจัง ???

               วันนี้เราจะมาพูดถึงคำว่า 酸 【suān】กัน คำว่า 酸 แปลว่า เปรี้ยว (รสชาติ) ถ้าอย่างงั้น 我的腿很酸【wǒ de tuǐ hěn suān】 แปลว่า ขาของฉันเปรี้ยวจัง  อย่างงั้นหรอ ???  แหะๆ ไม่ใช่แน่นอนครับ คงไม่มีใครอยู่ดีๆก็ไปเลียขาคนอื่นแล้วบอกว่าขามีรสชาติเปรี้ยวแน่นอน

               คงพอจะเดาออกแล้วนะครับว่า คำว่า 酸 ไม่ได้มีความหมายเดียวแน่ๆ เรามาดูกันว่า  酸 แปลว่าอะไรได้บ้าง

ความหมายที่ 1 ของ 酸

        = เปรี้ยว (รสชาติ)  

         ตัวอย่างเช่น 

         柠檬很酸。 【Níngméng hěn suān】 มะนาวเปรี้ยวมาก
         这道菜太酸了。【Zhè dào cài tài suān le】 อาหารจานนี้เปรี้ยวเกินไป

ความหมายที่ 2 ของ 酸

        = เมื่อย  

        ทำไม 酸 มันถึงแปลว่าเมื่อยได้หล่ะ อันนี้ผมเดาเอานะครับ เหอๆ แต่ก็สามารถทำให้จำคำนี้ได้แม่น เวลาเราไปวิ่ง วิ่งเสร็จ เราจะรู้สึกเมื่อยใช่มั้ยครับ ที่เมื่อยก็เพราะว่า ร่างกายขับกรดแลกติกออกมา ซึ่ง สิ่งที่เป็นกรดนั้นมีรสเปรี้ยว เลยทำให้เป็นที่มาของ 酸 Smiley

         ตัวอย่างเช่น 

         跑步跑了2个小时,我的腿很酸。
       【pǎobù pǎo le liǎng gè xiǎoshí ,wǒ de tuǐ hěn suān】
        วิ่งมา 2 ชม.ละ เมื่อยขามากเลย

         手酸 【shǒu suān】 เมื่อยมือ

我的腿很酸  VS  我的腿很疼

 2 ประโยคนี้ นักเรียนไทยมักจะใช้ผิดบ่อยๆ เพราะว่า เริ่มเรียนใหม่ๆ มักจะเรียนแค่ 疼 【téng】 = เจ็บ   ส่วน 酸 【suān】= เปรี้ยว  ไม่รู้ว่าเมื่อยจะพูดยังไง
        ตัวอย่างเช่น เวลาไปตีแบดกลับมา รู้สึกว่า เมื่อยๆ เลยพูดกับเพื่อนว่า

          我打羽毛球打了两个小时,我的腿很疼。
          ซึ่งไม่ถูกต้อง ที่ถูกต้องควรจะพูดว่า

          我打羽毛球打了两个小时,我的腿很酸。 
         【Wǒ dǎ yǔmáoqiú dǎ le liǎng gè xiǎoshí ,wǒ de tuǐ hěn suān】
          ฉันตีแบดมา 2 ชม. ขาเมื่อยมาก!

          ที่ใช้คำว่า 疼 ไม่ได้ เพราะว่า คำว่า 疼 ในที่นี้เป็นการเจ็บจากอาการบาดเจ็บ ไม่ใช่ เจ็บปวดกล้ามเนื้อจากการเมื่อยล้า ถ้าใช้คำว่า 我的腿很疼 อาจจะคิดได้ว่า อ่อ ไปหกล้มมา หรือว่า ขาพลิก ทำให้ขาเจ็บ

          วันนี้เรียนคำว่า 酸 กันแล้ว เวลาคราวหน้าคุยกับเพื่อน ต้องการบอกว่าเมื่อยก็ระวังอย่าใช้คำว่า 疼 อีกนะครับ ^^ เดี๋ยวเพื่อนๆจะเข้าใจผิดกันหมด Smiley

ไม่มีความคิดเห็น:

แสดงความคิดเห็น