วันศุกร์ที่ 28 มิถุนายน พ.ศ. 2556

三斤的鱼 กับ 三斤鱼 เหมือนกันมั้ยนะ??

วันนี้เราจะมาดูความสำคัญของ 的 กันนะครับ

เพื่อนๆลองนึกดูก่อนนะครับ ว่า 2 ประโยคต่อไปนี้ความหมายเหมือนกันมั้ย

1. 我今天去菜市场买了三斤鱼。【Wǒ jīntiān qù cài shìchǎng mǎi le sān jīn yú】
2. 我今天去菜市场买了三斤鱼。【Wǒ jīntiān qù cài shìchǎng mǎi le sān jīn de yú】

2 ประโยคนี้พูดถึงไปตลาดซื้อปลามา 3 ชั่ง (1 โลครึ่ง)
แต่ประโยคแรกเป็น 三斤鱼 ประโยคที่ 2 เป็น 三斤

เพื่อนๆที่เรียนภาษาจีนมา คงจะรู้ว่า 的 ในบางประโยค สามารถละได้
ตัวอย่างเช่น 我的爸爸 สามารถเขียนเป็น 我爸爸 ได้ มีความหมายเหมือนกันทุกประการ

แต่ !!!!  ไม่ได้ใช้ได้กับทุกประโยคนะครับ
โดยเฉพาะด้านหน้าของ 的 เป็น คำศัพท์ที่เกี่ยวกับ "น้ำหนัก"

我的爸爸  =  我爸爸
แต่ว่า 三斤的鱼 ≠ 三斤鱼 นะครับ

ความหมายของ 三斤鱼 ก็คือ


ส่วน 三斤的鱼 คือ


ดูจากรูปพอจะเข้าใจกันแล้วนะครับ

三斤鱼 อาจจะเป็นปลาตัวเดียวหนักโลครึ่ง หรือว่า เป็นปลาหลายๆตัวรวมกันแล้วหนักโลครึ่ง ก็ได้

ส่วน 三斤的鱼 จะต้องเป็นปลาตัวเดียวที่หนักโลครึ่ง เท่านั้น

“A 的 B”  คำว่า 的 จะใช้เน้นแสดงความเป็นเจ้าของ หรือ บ่งบอกลักษณะพิเศษ A ให้กับ B

คำว่า 三斤的鱼 เป็นการพูดถึง ปลา ถ้างั้นปลาตัวนี้มีลักษณะพิเศษยังไงหล่ะ ก็คือ หนักโลครึ่ง ( 3 ชั่ง ) 

เพราะฉะนั้น
คำว่า 我的爸爸 และ 我爸爸 ความหมายโดยรวมเหมือนกัน
แต่จริงๆแล้วการเน้นจะแตกต่างกัน

我的爸爸 เป็นการเน้นให้คนฟังรู้ว่า เขาเป็นพ่อของฉันนะ ไม่ใช่พ่อของคนอื่น
ส่วน 我爸爸 อาจจะไม่ได้เน้นขนาดนั้น

ตัวอย่างเช่น มีคนถามว่า

这是谁的笔? 【zhè shì shuí de bǐ ?】

เวลาเราตอบก็ต้องตอบว่า 

这是我的笔 ไม่สามารถพูดว่า 这是我笔 ได้

เพราะเราต้องการเน้นให้คนฟังรู้ว่า นี่คือ ปากกาของเรานะ ไม่ใช่ปากกาของคนอื่น


หวังว่าเพื่อนๆคงจะเข้าใจความสำคัญของ 的 กันมากขึ้นนะครับ ^^


ไม่มีความคิดเห็น:

แสดงความคิดเห็น