คำแรกคือ
“无奈”
“无奈” 就是被狗咬了一口,却无法反咬一口的感觉。
“Wúnài ” jiùshì bèi gǒu yǎo le yī kǒu ,què wúfǎ fǎn yǎo yī kǒu de gǎnjué.
【แปล】
“无奈” ก็เหมือนกับอารมณ์ตอนที่ถูกหมากัดแต่กัดมันกลับไม่ได้
ดูจากคำแปลข้างหลังคงจะพอเดากันออกแล้วนะครับว่า 无奈 แปลว่าอะไร
ใช่แล้ว!!! 无奈 wúnài แปลว่า จำใจ หรือว่า ไม่มีทางเลือก นั่นเอง
ตัวอย่างประโยคเพิ่มเติม
天天下雨,真无奈!【Tiāntiān xià yǔ ,zhēn wúnài !】
ฝนตกทุกวันเลย เซ็งจริงๆ!!
他无奈地同意了。 【Tā wúnài de tóngyì le 】
เขารับปากอย่างไร้ทางเลือก.
คำที่ 2
“脑子有泡”
你脑子有个坑,坑里有水,水里有鱼,鱼在吐泡泡。
Nǐ nǎozi yǒu gè kēng ,kēng lǐ yǒu shuǐ ,shuǐ lǐ yǒu yú ,yú zài tǔ pàopào.
【แปล】
สมองของคุณมีหลุมอยู่หลุมนึง ในหลุมมีน้ำ ในน้ำมีปลา ปลากำลังพ่นฟองอยู่
จริงๆแล้วประโยคนี้มีความหมายเดียวกับ “脑子有泡” 【nǎozi yǒu pào】 หรือ “脑子进水” 【nǎozi jìn shuǐ】
เอาไว้ใช้ด่าคนอื่นว่า โง่,ไม่มีสมองคิด,สมองขี้เลื่อย
ในความคิดของคนจีนคิดว่าในสมองจะต้องไม่มีน้ำอยู่ ถ้ามีน้ำเข้าไปแสดงว่าสมองต้องมีปัญหาแล้วแน่ๆ 脑子有泡 เลยเอาไว้เปรียบคนที่โง่ ไม่รู้จักคิด
ตัวอย่างประโยค
你脑子有泡啊?怎么会干这种事呢?
Nǐ nǎozi yǒu pào ā ?Zěnme huì gàn zhè zhǒng shì ne ?
ในสมองมีแต่ขี้เลื่อยหรือไง?ทำเรื่องแบบนี้ออกมาได้ไงเนี่ย
突然发现前几天的日期都写错了,看来是脑子进水了!
Tūrán fāxiàn qián jǐ tiān de rìqī dōu xiě cuò le ,kànlái shì nǎozi jìnshuǐ le !
เพิ่งจะเห็นว่าวันที่ของกี่วันก่อนหน้านี้เขียนผิดทั้งหมดเลย ต้องโง่ไปแล้วแน่ๆเลย!
ไม่มีความคิดเห็น:
แสดงความคิดเห็น