วันพุธที่ 17 กรกฎาคม พ.ศ. 2556

ไปกินชานมไข่มุกกันเถอะ !!

           วันนี้เราจะมาพูดถึงเรื่อง "ชานมไข่มุก" กันครับ คนไทยที่มาเรียนที่ประเทศจีนไม่ว่าจะเมืองไหนๆ ไม่ว่าจะเดินไปที่ไหน ก็จะพบว่าทุกๆที่มีขายชานมไข่มุก ชานมไข่มุกมีต้นกำเนิดมาจากไต้หวันครับ แล้วก็ค่อยๆแพร่หลายเข้ามาในเมืองจีน จนตอนนี้ก็ยังเป็นที่นิยมดื่มกัน วันนี้ผมจะมาแนะนำเมนูชานมไข่มุกของร้าน CoCo (都可) กันครับ ร้านนี้จะพบเห็นได้ในเมืองใหญ่ๆในประเทศจีน เช่น ปักกิ่ง เซี่ยงไฮ้ กวางเจา ในประเทศไทยก็มีร้านนี้นะครับ ถ้าจำไม่ผิดเห็นเปิดอยู่ที่ สยามพารากอนครับ ร้าน CoCo ถือว่าเป็นร้านชานมที่ค่อนข้างมีคุณภาพครับ อย่างน้อย ดื่มชายังรู้ว่ามีรสชาอยู่ ไม่เหมือนกับร้านอื่นๆที่ดื่มแล้วแทบไม่รู้ว่าใส่ชาลงไปรึเปล่า

เมนูแรก ก่อนอื่นก็ต้องเมนูเบสิคก่อนเลย "ชานม" นั่นเอง


奶茶【nǎi chá】 "ชานม" (ไม่ใส่เครื่องอะไรทั้งนั้น)
茉香奶茶 【mòxiāng nǎichá】 คำว่า 茉 ย่อมาจากคำว่า 茉莉花 【mòlìhuā】ดอกมะลิ 茉香奶茶 จึงแปลว่า ชานมที่มีกลิ่นหอมของมะลิ ก็คือ "ชานมมะลิ" นั่นเอง

ต่อไปเรามาดูแบบใส่เครื่องกันบ้างครับ


珍珠奶茶 【zhēnzhū nǎichá】ชานมไข่มุก คำว่า 珍珠 แปลว่า ไข่มุกครับ คำนี้เลยแปลตรงตัวเลยว่า "ชานมไข่มุก"


布丁奶茶 【bùdīng nǎichá】 "ชานมพุดดิ้ง" คำว่า 布丁 เป็นคำที่ยืมมาจาก Pudding ในภาษาอังกฤษอ่ะครับ ลองสังเกตุดู เสียงจะคล้ายๆกัน ^^


椰果奶茶 【yēguǒ nǎichá】 "ชานมวุ้นมะพร้าว" 椰果 คือ วุ้นมะพร้าว นั่นเองครับ


仙草奶茶 【xiāncǎo nǎichá】 "ชานมเฉาก๊วย"  ผมมาจีนเพิ่งจะรู้ว่า เฉาก๊วยเป็นหญ้าที่เทพในสวรรค์กินกัน Smiley 仙 แปลว่า เทพ ส่วน 草 แปลว่า หญ้าครับ แต่พอรวมกัน คนไทยเรียกว่า เฉาก๊วย

เมนูด้านบนเป็นชานมที่ใส่เครื่องชนิดเดียว ต่อไปเรามาดูกันถ้าใส่หลายๆอย่างพูดกันว่ายังไง


双拼奶茶 【shuāng pīn nǎichá】 คำว่า 双 แปลว่า คู่  , 拼 แปลว่า ต่อ หรือว่า เอามารวมกัน 
รวมกันเลยแปลว่า "ชานมที่ใส่เครื่อง 2 อย่าง" 双拼奶茶 ของแต่ละร้านอาจจะใส่ไม่เหมือนกัน ต้องลองถามร้านดูอีกทีนะครับ ส่วนของทางร้าน CoCo ปกติจะใส่ไข่มุก และ พุดดิ้ง ครับ


奶茶三兄弟 【nǎichá sān xiōngdì】 兄弟 แปลว่า พี่น้อง , 三 คือ สาม รวมกันเลยแปลว่า "ชานม 3 พี่น้อง"    奶茶三兄弟 เป็นเมนูเฉพาะของทางร้าน CoCo ครับ ใส่เครื่อง 3 อย่าง ตามรูปจะใส่ ถั่วแดง พุดดิ้ง และ ไข่มุก แต่เด๋วนี้เห็นเปลี่ยนมาเป็น เฉาก๊วย พุดดิ้ง และ ไข่มุก แทนแล้วครับ

รู้จักเมนูที่ต้องการสั่งกันคร่าวๆแล้ว เรามาดูรายละเอียดต่อไปกันนะครับ
ปกติถ้าเป็นหน้าร้อน เราก็จะต้องการชานมเย็นใช่มั้ยหล่ะครับ
ปกติทางร้านจะมี 3 แบบให้เลือกคือ 冰【bīng】เย็น 、 温 【wēn】อุ่นๆ、 热 【rè】 ร้อน
เวลาสั่งกับทางร้านก็พูดว่า
我要一杯冰(热、温)的奶茶 。
【Wǒ yào yī bēi bīng de nǎichá】
ฉันต้องการชานมเย็นแก้วนึง

ส่วนระดับความหวาน ถ้าต้องการหวานครึ่งเดียว 
ปกติเราจะพูดว่า 半塘 【bàn táng】
ถ้าต้องการหวานน้อย เราจะพูดว่า 少糖 【shǎo táng】
ถ้าไม่ต้องการน้ำตาลเลยจะพูดว่า 无糖 【wú táng】

ส่วนเรื่องระดับความเย็น 
ถ้าต้องการน้ำแข็งเยอะ ก็บอกกับพนักงานว่า 多加冰块 【duō jiā bīngkuài】
ถ้าต้องการน้ำแข็งน้อยหน่อย ก็บอกว่า 少放冰块 【shǎo fàng bīngkuài】 
ถ้าไม่ต้องการน้ำแข็งแต่ต้องการแบบเย็นให้พูดว่า 去冰 【qù bīng】 พนักงานจะเอาชานมไปผสมกับน้ำแข็งแล้วเอาน้ำแข็งออกให้ครับ

จริงๆแล้วยังมีเมนูอื่นๆอีกเยอะเลยครับ ถ้ามีเวลาว่างๆจะมาแนะนำเพิ่มนะครับ ^^

ไม่มีความคิดเห็น:

แสดงความคิดเห็น